Jump to content

La Semana De... El Inglés


Guest Darkness

Recommended Posts

Guest Darkness

Seguimos con otro capítulo "la semana de...", en esta ocasión, con el temido inglés. No nos referimos a Woody Allen o a la Reina Victoria, sino al idioma más importante del mundo en ciencia, tecnología, negocios, y por supuesto, la aeronáutica. Vamos a ello.

 

english_flag.jpg

 

El inglés abre puertas, y no es un eslogan.

 

Junto con "quiero un simulador superguapo del F-18 pero que sea facilito", la otra cuestión que me llama la atención de los novatos es "si es en inglés no vale tío". Siempre he sido un defensor de que los simuladores, tanto el software como el manual, vengan traducidos al español.

 

Pero hay una frontera muy clara entre las aspiraciones de un piloto y el desconocimiento del inglés. Para bien o para mal, el inglés es el idioma de la aeronáutica. Podemos encontrar libros en castellano de interés, aunque en general las traducciones de libros técnicos suelen ser problemáticas. Por supuesto, podemos encontrar documentación para pilotos privados y comerciales en castellano, así como manuales de ingeniería aeronáutica, física del vuelo, meteorología para pilotos, etc. Es muy cierto, pero ¿qué ocurre si no tenemos un conocimiento básico del inglés? Perderemos la oportunidad de explorar y conocer una inmensidad de documentación de gran calidad que difícilmente encontraremos traducida al español. Tanto en papel como, sobre todo, en formato digital y obtenido a través de Internet.

 

Por otro lado, en español hay algunas webs sobre aeronáutica interesantes, y muchos pilotos pueden encontrar información, resolver dudas, etc. De acuerdo pero, nadie debe dudar que el conocimiento del inglés permite la lectura de miles de páginas con un contenido muy amplio y de gran calidad. Esto por supuesto en aviación civil, general, militar, y el mundo de los simuladores de vuelo.

 

Hay una objeción a todo esto, si nos centramos en los simuladores, y si aún nos centramos más en el propio hobby de la simulación. Cualquier persona podría decir, y con mucha razón, por qué tiene que aprender inglés si realmente él sólo se ha introducido en el mundo de la aeronáutica para disfrutar y pasarlo bien, sea leyendo, volando en simuladores, y disfrutando con vídeos, fotos, etc.

 

Bueno aquí se entra en una delicada frontera. Si se desea aprender sobre el mundo de la aviación, y la simulación tiene ingentes de cantidades de datos para aprender, el inglés es enseguida un recurso necesario. Si, además, como ocurre tantas veces, el aficionado a la simulación lo es de la aviación real, es muy probable que su falta de dominio del inglés aeronáutico sea una pesada carga para conocer muchos aspectos de su gran afición. Quizás haya que empezar a valorar qué se desea obtener y qué se desea perder con o sin conocimientos de inglés aeronáutico.

 

El inglés aeronáutico.

 

Ciertamente, estamos hablando de inglés aeronáutico. Es importante dejar claro que, aunque parezca al principio un principio falso, podemos afirmar, sin temor a equivocarnos, que el aprendizaje del inglés aeronáutico es bastante rápido, fácil, y no requiere de un gran esfuerzo. Estamos hablando de:

 

Se trata de leer, no se trata de hablarlo.

 

Los términos son técnicos, relacionados con la aeronáutica. Muchos de esos términos probablemente los conozcamos en español, con lo que la comprensión es rápida. Además, muchos términos se usan directamente en inglés.

Las estructuras gramaticales que se usan suelen ser muy sencillas. No se trata de una obra de teatro de Shakespeare o de El Señor de los Anillos de Tolkien (textos que, por otro lado, muchos lectores de habla inglesa tampoco entienden). Las frases se aprenden rápidamente y la terminología también.

 

Quizás lo que más asusta a muchas personas es el término "este texto está en inglés". Bueno realmente creo que se puede plantear cualquier aficionado dar el "salto" al idioma inglés según las restricciones comentadas anteriormente. Comprobará que, con un poco de esfuerzo, puede comprender todo o gran parte de un texto en poco tiempo.

 

Claro que también están aquellos que, directamente, no desean leer un texto en inglés, porque tampoco desean leer un texto en castellano. Obviamente, esta es una postura muy respetable, pero eso sí, luego los océanos de preguntas que tendrán, y la cantidad de dudas durante un vuelo virtual, serán gigantescas.

 

Este tipo de perfil, denominado "tú dámelo todo hecho que yo estoy muy ocupado, y explícame las cosas cien veces hasta que me entere, y ay de ti como no me lo dejes claro" no es que abunde en los mares de la simulación, pero son un número de personas que de vez en cuando aparecen queriendo dominarlo todo en diez días. Algún día hablaremos de ellos en una "semana de... los novatos con prisas" por ejemplo, pero baste ahora decir que este tipo de personas sin duda nunca lee nada, ni en inglés, ni en español. De hecho no suelen leer ni los posts de información básica de una web, y preguntan "cómo hago esto" y "cómo hago lo otro", sin molestarse en buscar absolutamente nada. Difícilmente este tipo de perfiles van a encontrar en el inglés el más mínimo interés.

 

Aparte de este reducido grupo de personas (que realmente es pequeño, aunque suelen ser más ruidosos que el resto), el otro 98% de los entusiastas de la aeronáutica que no conocen el idioma principal de la aviación deberían animarse a dar el salto al inglés. No es tan difícil, es cuestión de un poco de esfuerzo, de conocer un poco el idioma en sus elementos más básicos, y enseguida podrán introducirse en textos que antes les estaban vetados.

 

Porque, de no ser así, eso es lo que se pierden: el 90% de las lecturas de su hobby preferido no podrán alcanzar a entenderlas nunca. Y eso es una pena teniendo en cuenta que el esfuerzo es bastante pequeño. ¿No me crees? Vamos a verlo con un ejemplo muy rápido, sacado de una web cualquiera de aviación o simulación:

 

Su-33.

 

Originally named the Su-27K, this cousin of the Su-27 was specifically designed to operate from Soviet aircraft carriers. Equipped with canards for improved take off and landing performance, the first Su-27K made its maiden flight in 1985. The tail cone was shortened to reduce the risk of tail strike during high-AoA carrier landings, but this also reduced the space available for defensive countermeasures (including chaff and flare dispensers).

 

The Su-33 uses the same radar as the Su-27 and, to a large extent, and the same cockpit as well. Neither the Su-33 nor Su-27 has air-to-surface radar modes.

 

Este es un texto elegido al azar, en este caso, sacado del manual del simulador Lock On 1.1. ¿Qué palabras no podemos traducir rápidamente? ¿Tantas? ¿De verdad? Con un poco de esfuerzo se puede traducir gran parte del texto. La razón es que muchas palabras son del lenguaje aeronáutico o fuertemente relacionadas. Tenemos la palabra "cousin", de acuerdo. Significa "primo". Tenemos la palabra "tail" que significa "cola". Tenemos "Neither the Su-33 nor Su-27" que puede despistar un poco, y que se traduce por "ni el Su-33 ni el Su-27". El resto... Vamos, es evidente que en general, quizás con un poco de diccionario online gratuito, el texto se traduce rápidamente. Por supuesto, se puede usar un traductor automático, aunque a veces lo complican más.

 

No estamos diciendo que traducir un texto sea rápido, fácil, e inmediato. En absoluto. Lo que decimos es que la primera vez, y la segunda, y la tercera, requerirá un esfuerzo. Habrá que tirar del diccionario. Pero, en poco tiempo, antes de lo que uno se pueda imaginar, estará ya leyendo cada vez con menor esfuerzo, y disfrutando cada vez más de la lectura.

 

Y, lo más importante, se abrirá un inmenso y completísimo universo de información que, hasta ese momento, era como una puerta totalmente cerrada. Acceder a cantidades ingentes de información, libros, webs, películas, y todo tipo de material, de forma directa, sin tener que esperar a un manual en español, o a que la distribuidora de turno traduzca ese manual (algo que de todas formas nos sigue dejando sin el otro 98% de los textos relacionados con un avión, un helicóptero, una tecnología, etc).

 

Sinceramente, ¿de verdad no crees que el esfuerzo merece la pena?...

 

.............

 

Como siempre, dudas, consultas,quejas, opiniones, ideas, etc, en este post. De momento está siendo un éxito absoluto, vamos que la entrada anterior no se la ha mirado ni Dios :D

Link to comment
Share on other sites

  • Replies 63
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

no si a mi no me jode aprender ingles,sino que "ellos" no se molestan en traducirlo al tercer idioma mas hablado del mundo, ultimamente incluso ya no sacan una"cutre version" en español, pero NO DUDEIS, que si una compañia española sacara un simulador,no tened la menor duda que lo primero que sacaran es una traduccion al ingles,"fartaria ma'"!!.

 

somos asi de buenos , que le vamos a hacer :angry:

Link to comment
Share on other sites

no si a mi no me jode aprender ingles,sino que "ellos" no se molestan en traducirlo al tercer idioma mas hablado del mundo, ultimamente incluso ya no sacan una"cutre version" en español, pero NO DUDEIS, que si una compañia española sacara un simulador,no tened la menor duda que lo primero que sacaran es una traduccion al ingles,"fartaria ma'"!!.

 

somos asi de buenos , que le vamos a hacer :angry:

 

El problema es que el idioma "internacional y que se usa por convenio" es el ingles, para todo.Las comunicaciones de radio, los botones de los paneles etc...es imposible que todos entendamos todos los idiomas, por lo tanto hay uno que todos los que quieran profondizar en la materia tienen que aprender, y es el ingles.Pasa con mucha otras cosas como la informatica,si quieres disfrutar bien de la aviacion

no te quedan mas huevos que aprenderlo, es una lastima pero es asi.Por mucho que traduzcan juegos y historias al final siempre va ha haber algo en ingles, y si no sabes ingles no vas a saber que co*o significa ese boton tan bonito que hay en el panel que se llama "master fuel pump switch" o lo que sea sin mirarlo en el manual y aprendertelo, cuando lo mas facil es verlo y saber por el nombre lo que significa.

 

Dile a los que ponen los metar en los aeropuertos que lo pasen tambien en español, por que joder si vas a alemania y hay un metar en ingles y tu eres español, que es el segundo idioma mas hablado del mundo, lo tendrian que traducir no?Es mas facil que todo el estandard cambie y se ajuste a nosotros, en vez de ajustanos nosostros,venga hombre.

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

Bueno hoy en día en temas aeronáuticos y de tecnología y ciencia el inglés es el idioma que corta el bacalao, nos guste o no si aprendemos un mínimo de inglés se nos abren cantidad de puertas. Realmente merece la pena el esfuerzo, una vez lo empiezas a controlar es para toda la vida.

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness
¿No les enseñan ingles en los colegios?

 

Sí pero en los colegios se enseña muy mal el inglés, y la mayoría de cosas. España está en la cola en cuanto a nivel educativo de Europa, ni siquiera tiene clases de informática, y en cuanto al inglés lo mejor es ir a una academia privada porque en el colegio no se suele pasar de "my tailor is rich" y "John is taller than mary", que algunos traducen como "John le puso un taller a Mary".

Link to comment
Share on other sites

¿No les enseñan ingles en los colegios?

 

Sí pero en los colegios se enseña muy mal el inglés, y la mayoría de cosas. España está en la cola en cuanto a nivel educativo de Europa, ni siquiera tiene clases de informática, y en cuanto al inglés lo mejor es ir a una academia privada porque en el colegio no se suele pasar de "my tailor is rich" y "John is taller than mary", que algunos traducen como "John le puso un taller a Mary".

 

Muy mal inglés? Horrendo!!

 

Es más, qué cojones es tailor?? No lo digo de coña, eh, que no sé lo que significa...

 

Yo aprendo inglés jugando a los juegos en inglés, leyendo manuales en inglés...Para mí es la única forma.

Link to comment
Share on other sites

¿No les enseñan ingles en los colegios?

 

Sí pero en los colegios se enseña muy mal el inglés, y la mayoría de cosas. España está en la cola en cuanto a nivel educativo de Europa, ni siquiera tiene clases de informática, y en cuanto al inglés lo mejor es ir a una academia privada porque en el colegio no se suele pasar de "my tailor is rich" y "John is taller than mary", que algunos traducen como "John le puso un taller a Mary".

 

 

Hola :-)

 

Segun una encuesta o estadistica que lei hace tiempo. Uno de los temas, SIEMPRE pendientes de terminar por parte de los españolitos es, el aprender ingles. Un 80 % de los que hemos empezado clases de ingles, nunca lo hemos terminado y por supuesto , no sabemos ingles.

 

Mi opinión, si quieres aprender ingles; casate con una inglesa.Hay mas alternativas por supuesto. El día a dia y hablando el idioma(el que sea, no solo el ingles) , te hara al final aprenderlo porque lo utilizas habitualmente . Los libros te ayudaran mucho, pero; mas te ayudara el hablarlo con asiduidad.

 

Saludos

Pin2 :-)

Link to comment
Share on other sites

no si a mi no me jode aprender ingles,sino que "ellos" no se molestan en traducirlo al tercer idioma mas hablado del mundo, ultimamente incluso ya no sacan una"cutre version" en español, pero NO DUDEIS, que si una compañia española sacara un simulador,no tened la menor duda que lo primero que sacaran es una traduccion al ingles,"fartaria ma'"!!.

 

somos asi de buenos , que le vamos a hacer :angry:

 

El problema es que el idioma "internacional y que se usa por convenio" es el ingles, para todo.Las comunicaciones de radio, los botones de los paneles etc...es imposible que todos entendamos todos los idiomas, por lo tanto hay uno que todos los que quieran profondizar en la materia tienen que aprender, y es el ingles.Pasa con mucha otras cosas como la informatica,si quieres disfrutar bien de la aviacion

no te quedan mas huevos que aprenderlo, es una lastima pero es asi.Por mucho que traduzcan juegos y historias al final siempre va ha haber algo en ingles, y si no sabes ingles no vas a saber que co*o significa ese boton tan bonito que hay en el panel que se llama "master fuel pump switch" o lo que sea sin mirarlo en el manual y aprendertelo, cuando lo mas facil es verlo y saber por el nombre lo que significa.

 

Dile a los que ponen los metar en los aeropuertos que lo pasen tambien en español, por que joder si vas a alemania y hay un metar en ingles y tu eres español, que es el segundo idioma mas hablado del mundo, lo tendrian que traducir no?Es mas facil que todo el estandard cambie y se ajuste a nosotros, en vez de ajustanos nosostros,venga hombre.

 

Hombre es que eso del estandar parece que para ti es algo sagrado e inamovible, ¿porque ves que sea una barbaridad que un metar sea traducido al español, o incluso en la zona europea al frances y aleman ?, ¿acaso eso seria una cuestion dificil de hacer?.

 

Yo no veo que ese estandar que tanto asumes sea la unica solucion,sino una simple y gran sumision. <_<

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

efa no es sumisión, en aeronáutica más vale tener un solo idioma, sino cada cual querrá que los pilotos que vuelen su zona hablen su idioma y la habremos liado. Tengo un tío francés que es piloto privado y trabaja en SNECMA, el hombre tuvo que repasar su inglés para poder hacer vuelos internacionales, con el francés no iba a ningún sitio excepto a Francia.

Link to comment
Share on other sites

SI os sirve de algo, el juego que mas hizo por mi ingles fue starcraft.

Pillaos la version inglesa, jugad viendo todas las intros, y secuencias precombate, en la cual los personajes hablan en ingles y aparecen los textos escritos en ingles, por lo que puedes saber la pronunciacion exacta de las palabras que vas viendo escritas.

Eso si, es para un nivel intermedio, porque todo el vocabulario que se dice en las secuencias ya hay que dominarlo, al no venir traducido. Si sois novatos no pillareis ni papa.

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

Una cosa que va bien es ponerse un DVD en inglés con subtítulos en inglés, y cuando lo has visto volver a verlo sin subtítulos. Se van quedando la pronunciación y las palabras bastante bien.

Link to comment
Share on other sites

Eso si, es para un nivel intermedio, porque todo el vocabulario que se dice en las secuencias ya hay que dominarlo

 

 

Exacto, un nivel intermedio de frikismo, porque ya me diras que nivel tienen palabras como... Zerg, Koprulu, Xel´naga, Aiur... etc... etc.... :xd: :xd: :xd:

Link to comment
Share on other sites

Darknees, yo tengo un nivel de ingles aceptable ya que ultimamente me ha dado,si,¡ por puro gusto!,por aprender ingles.

los anglosajones fueron pioneros en casi todos los aspectos de la aviacion y claro ellos imponen su idioma logicamente,pero yo no veo para nada que sea fundamental y unico el ingles en todas las areas de la aviacion,intentare explicame.

 

logicamente si un avion y sus sistemas son diseñados en estados unidos o cualquier estado angloparlante ellos "rotularan en ingles" los botones y demas paneles que alla en cualquier parte del avion y si , que seria absurdo de "rotularlos en otro idioma". pero si una empresa hispanohablante compra ese avion no seria ninguna tonteria que hiciesen una traduccion al español de "todo" lo que halla en ingles,esto no quita que por ejemplo los pilotos no tengan que saber lo que significa cualquier palabra rotulada en un mando,boton,panel etc, que halla en el avion.

 

En comunicaciones entre avion y ATCs de diferentes nacinalidades pues si que seria un follon el que no halla "uniformidad" en el idioma entre ambos. Bien, a estas alturas y teniendo en cuenta que los anglosajones fueron pioneros en la mayoria de los temas aeronauticos seria un follon grandisimo cambiar el ingles como idioma principal en este tipo de comunicaciones,pero si pilotos y ATCs son españoles ,veo totalmente absurdo el que se hablen en ingles entre ellos,salvo para usar cierto tipo de palabras las cuales todo el mundo solo la NOMBRAN en ingles como por ejemplo FLAPS,SIDE STICK,GO AROUND etc.

 

Pero en simulacion para PCs que es adonde dirijo principalmente mis quejas, ahi si es que las empresas desarrolladoras no tienen perdon de dios,muchas ultimamente no sacan ni una mala traduccion al español asi nos parta un rayo, ya nisiquiera sacan el producto en version española,¿acaso el tercer idioma mas hablado del mundo no tiene derecho a eso?,ignoran y desprecian a los hispanohablantes de forma tan indignante que ganas me dan de tirar a la basura al lomac por ejemplo,sino fuera porque me MOLAc mucho.pero al iL46 no lo compro hasta que no lo saquen en español, y asi con todo el que se me ponga por delante :icon_mrgreen::rolleyes:

 

Una cosa es que en aviacion real nos tengamos que chupar el ingles por coj.... y otra cosa es que lo tengamos que hacer en simulacion para PCs <_<

Link to comment
Share on other sites

En comunicaciones entre avion y ATCs de diferentes nacinalidades pues si que seria un follon el que no halla "uniformidad" en el idioma entre ambos. Bien, a estas alturas y teniendo en cuenta que los anglosajones fueron pioneros en la mayoria de los temas aeronauticos seria un follon grandisimo cambiar el ingles como idioma principal en este tipo de comunicaciones,pero si pilotos y ATCs son españoles ,veo totalmente absurdo el que se hablen en ingles entre ellos,salvo para usar cierto tipo de palabras las cuales todo el mundo solo la NOMBRAN en ingles como por ejemplo FLAPS,SIDE STICK,GO AROUND etc.

 

Lo que pasa esque si estas en madrid aproximacion por ejemplo, y estan todos los iberia & co hablando en español, cuando aparece un KLM holandes o que se yo,el tio no se va a enterar ni del nodo de lo que esta pasando en frecuencia, y creeme que es importante que aunque el mensage no vaya para ti dirigido, saber que esta pasando para tener una buena nocion de la situacion, y por si pasa algo saberlo con anticipacion.

 

Pero en simulacion para PCs que es adonde dirijo principalmente mis quejas, ahi si es que las empresas desarrolladoras no tienen perdon de dios,muchas ultimamente no sacan ni una mala traduccion al español asi nos parta un rayo, ya nisiquiera sacan el producto en version española,¿acaso el tercer idioma mas hablado del mundo no tiene derecho a eso?,ignoran y desprecian a los hispanohablantes de forma tan indignante que ganas me dan de tirar a la basura al lomac por ejemplo,sino fuera porque me MOLAc mucho.pero al iL46 no lo compro hasta que no lo saquen en español, y asi con todo el que se me ponga por delante :icon_mrgreen::rolleyes:

Una cosa es que en aviacion real nos tengamos que chupar el ingles por coj.... y otra cosa es que lo tengamos que hacer en simulacion para PCs <_<

Si bueno es un poco-mucha putada para el que no sabe ingles, pero bueno... las empresas no les sale rentable o lo que sea y no lo traducen, es la historia de siempre.

 

Me autocontesto:

 

De hecho lo que esta pasando ahora es eso, la gente habla felizmente su idioma con el atc y a los extrangeros les molesta por lo que he comentado, creo que en españa van ha poner como obligatorio hablar en ingles en la radio o algo asi lei en algun lao ...

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

efa, con respecto al tema simuladores, ya habrás visto que siempre pido y ruego y exijo que se traduzcan los simuladores al castellano, tanto el soft como el manual y todo lo que venga, y que los parches sigan esa misma norma de que vengan en versiones en castellano. Yo me refería a la utilidad del inglés como un todo, para dominar el mundo aeronáutico en general. Pero estoy de acuerdo en que los simuladores tenemos y debemos pedirlos en castellano, en eso estoy totalmente de acuerdo contigo.

Link to comment
Share on other sites

  • 10 months later...
Darknees, yo tengo un nivel de ingles aceptable ya que ultimamente me ha dado,si,¡ por puro gusto!,por aprender ingles.

los anglosajones fueron pioneros en casi todos los aspectos de la aviacion y claro ellos imponen su idioma logicamente,pero yo no veo para nada que sea fundamental y unico el ingles en todas las areas de la aviacion,intentare explicame.

 

logicamente si un avion y sus sistemas son diseñados en estados unidos o cualquier estado angloparlante ellos "rotularan en ingles" los botones y demas paneles que alla en cualquier parte del avion y si , que seria absurdo de "rotularlos en otro idioma". pero si una empresa hispanohablante compra ese avion no seria ninguna tonteria que hiciesen una traduccion al español de "todo" lo que halla en ingles,esto no quita que por ejemplo los pilotos no tengan que saber lo que significa cualquier palabra rotulada en un mando,boton,panel etc, que halla en el avion.

 

En comunicaciones entre avion y ATCs de diferentes nacinalidades pues si que seria un follon el que no halla "uniformidad" en el idioma entre ambos. Bien, a estas alturas y teniendo en cuenta que los anglosajones fueron pioneros en la mayoria de los temas aeronauticos seria un follon grandisimo cambiar el ingles como idioma principal en este tipo de comunicaciones,pero si pilotos y ATCs son españoles ,veo totalmente absurdo el que se hablen en ingles entre ellos,salvo para usar cierto tipo de palabras las cuales todo el mundo solo la NOMBRAN en ingles como por ejemplo FLAPS,SIDE STICK,GO AROUND etc.

 

Pero en simulacion para PCs que es adonde dirijo principalmente mis quejas, ahi si es que las empresas desarrolladoras no tienen perdon de dios,muchas ultimamente no sacan ni una mala traduccion al español asi nos parta un rayo, ya nisiquiera sacan el producto en version española,¿acaso el tercer idioma mas hablado del mundo no tiene derecho a eso?,ignoran y desprecian a los hispanohablantes de forma tan indignante que ganas me dan de tirar a la basura al lomac por ejemplo,sino fuera porque me MOLAc mucho.pero al iL46 no lo compro hasta que no lo saquen en español, y asi con todo el que se me ponga por delante :icon_mrgreen::rolleyes:

 

Una cosa es que en aviacion real nos tengamos que chupar el ingles por coj.... y otra cosa es que lo tengamos que hacer en simulacion para PCs <_<

 

 

 

Estoy totalmente contigo, con esto de no hacer versiones en idioma español, yo cuando estudiaba en el colegio me hicieron dar frances... ;) :P

Link to comment
Share on other sites

...ahi si es que las empresas desarrolladoras no tienen perdon de dios,muchas ultimamente no sacan ni una mala traduccion al español asi nos parta un rayo, ya nisiquiera sacan el producto en version española,¿acaso el tercer idioma mas hablado del mundo no tiene derecho a eso?...

Ocurre que las empresas desarrolladoras no entienden de derechos, sino de beneficios. Su pregunta es, cuanto mas venderé si lo traduzco?, y que me cuesta hacerlo? Y en temas de compra de software, el español no es el tercer idioma mundial, sino que está mucho mas abajo en el ranking. No me refiero solo a la piratería, que la hay, sino al poco desarrollo tecnológico de muchas zonas hispanoamericanas. Añade ahi que una traducción 'española' será mal vista en hispanoamérica por 'rara' y se ve claro el poco interés que para los desarrolladores tiene la traducción a español.

 

Si añadimos que los españoles acabamos comprando el producto en ingles si no hay mas remedio, se entiende que en realidad pierden pocas ventas por no traducirlo. Que traducen? Los juegos que van dirigidos al gran público, que los comprará por el dibujo de la carátula y que si no estan traducidos no los van a vender.

 

Entiendo tu indignación pero me temo que mientras el colectivo que compre software de simulación seamos poca gente, o lo compraremos en ingles o no lo compraremos.

 

Saludos...Cristopher

Link to comment
Share on other sites

  • 3 months later...

:rolleyes: pueden reírse a gusto, pero hace 4 meses que comense un curso online de ingles, y la verdad me esta costando un huevo y la llama del otro, pero tienes razón, sin ingles estas muy limitado inclusive en lo laboral.

yo soy mecánico industrial, y cada maquina con la que trabajo trae los manuales como mínimo en el idioma de origen e ingles :blink:

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

Es absurdo discutir si es necesario el inglés hoy en día. Abre muchas puertas, pero hay algo mucho más importante: abre Internet a un nivel nunca visto, porque la cantidad de material de gran calidad en inglés que hay en Internet es astronómica.

Link to comment
Share on other sites


×
×
  • Create New...

Important Information

Some pretty cookies are used in this website