Jump to content

La Semana De... El Inglés


Guest Darkness

Recommended Posts

Darknees, yo tengo un nivel de ingles aceptable ya que ultimamente me ha dado,si,¡ por puro gusto!,por aprender ingles.

los anglosajones fueron pioneros en casi todos los aspectos de la aviacion y claro ellos imponen su idioma logicamente,pero yo no veo para nada que sea fundamental y unico el ingles en todas las areas de la aviacion,intentare explicame.

 

- No es simple imposición de "por mis huevos", es que el inglés se conoce en todos los países, con lo cual es el estánd

 

logicamente si un avion y sus sistemas son diseñados en estados unidos o cualquier estado angloparlante ellos "rotularan en ingles" los botones y demas paneles que alla en cualquier parte del avion y si , que seria absurdo de "rotularlos en otro idioma". pero si una empresa hispanohablante compra ese avion no seria ninguna tonteria que hiciesen una traduccion al español de "todo" lo que halla en ingles,esto no quita que por ejemplo los pilotos no tengan que saber lo que significa cualquier palabra rotulada en un mando,boton,panel etc, que halla en el avion.

 

- ¿Y cuando el avión vuele a Portugal y el mantenimiento lo realice alguien de allí, va a tener que aprenderse el mecánico todos los idiomas para los aviones que vienen rotulados en el idioma de la empresa propietaria?

¿Y si el avión es propiedad de Iberia pero lo vuela una tripulación de otra compañía porque está alquilado? ¿Cambiamos todos los rótulos (que no es cosa fácil porque no es una pegatina por lo de la retroiluminación) cuando esté el avión alquilado ? Me parece a mi que los rótulos de cabina como no vengan hechos así de fábrica muy muy dificilmente se pueden modificar... no creo que se pueda sin cambiar paneles y botones enteros...

Me dirás, "Bueno, pues sólo los aviones que vuelen DENTRO de España". Bueno pues ¿Y cuando se venda el avión a otro lugar del mundo?

 

No sé, la verdad no lo veo claro.....

 

En comunicaciones entre avion y ATCs de diferentes nacinalidades pues si que seria un follon el que no halla "uniformidad" en el idioma entre ambos. Bien, a estas alturas y teniendo en cuenta que los anglosajones fueron pioneros en la mayoria de los temas aeronauticos seria un follon grandisimo cambiar el ingles como idioma principal en este tipo de comunicaciones,pero si pilotos y ATCs son españoles ,veo totalmente absurdo el que se hablen en ingles entre ellos,salvo para usar cierto tipo de palabras las cuales todo el mundo solo la NOMBRAN en ingles como por ejemplo FLAPS,SIDE STICK,GO AROUND etc.

 

Como ya se comentó, es importante que haya una consciencia situacional, es decir, saber lo que está pasando alrededor. Escuchar las comunicaciones de los demás vuelos es importantísimo para saber lo que está pasando y minimizar enormemente errores. Cosa importante cuando haya vuelos de tripulaciones inglesas (que pueden serlo en compañias españolas, como Vueling), entre aviones hablando en inglés. Además de que al pobre controlador le marea un poco acordarse a quién le está hablando en inglés y a quién en español. Vale, cuando sólo haya tripulaciones en el espacio aéreo que hablen español, pues todo en español... sí, eso se hace... pero qué coñazo cambiar el chip a todos en inglés en cuando aparezca un avión alemán...

 

Pero en simulacion para PCs que es adonde dirijo principalmente mis quejas, ahi si es que las empresas desarrolladoras no tienen perdon de dios,muchas ultimamente no sacan ni una mala traduccion al español asi nos parta un rayo, ya nisiquiera sacan el producto en version española,¿acaso el tercer idioma mas hablado del mundo no tiene derecho a eso?,ignoran y desprecian los hispanohablantes de forma tan indignante que ganas me dan de tirar a la basura al lomac por ejemplo,sino fuera porque me MOLAc mucho.pero al iL46 no lo compro hasta que no lo saquen en español, y asi con todo el que se me ponga por delante :icon_mrgreen::rolleyes:

Una cosa es que en aviacion real nos tengamos que chupar el ingles por coj.... y otra cosa es que lo tengamos que hacer en simulacion para PCs <_<

 

Ahí ya no comento mucho porque como es un producto es cosa de cada uno, pero creo que tener la interface en inglés tampoco es muy complicado, donde dice World es Mundo y donde dice Airport es Aeropuerto, tampoco es muy diferente... y las comunicaciones en el IL2 es también cosa de realismo, que se oyen en ruso........ y por el manual... bah, si hoy en día vienen sin manual y lo que podamos aprender lo aprenderemos por aquí, si quisieramos el manual traducido costaría 20€ más al menos... Ahora si, que los de las distribuidorsa son muy cabrones está claro.

Link to comment
Share on other sites

  • 9 months later...
  • Replies 63
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Perdonad el tocho de post. Es más que nada sobre mi experiencia personal, que quizá le pueda ayudar/animar a alguien.

 

Inglés, aviación en español y mi experiencia perosonal de cómo he aprendido tanto inglés en tan poco tiempo.

 

En cuanto al inglés en aviación real os diré que el tema está muy muy muy mal en España:

 

En UK, un alumno piloto con las licencias recién estrenadas, tiene la oportunidad de poder acudir a alguna entrevista en aerolínea, y si no, al menos, siempre le queda la opción de sacarse la licencia de instructor y acumular horas de vuelo como instructor hasta poder saltar aerolínea, pero el caso es que TIENEN LA OPORTUNIDAD de cobrar por volar, que es para lo que han pagado sus licencias.

- En España, en cambio, 4000 pilotos españoles en la cola del paro ANTES de la crisis (ahora son más, claro). Muchos de ellos con unos cuantos cientos de horas de vuelo. ¿La razón? La razón es que de estos 4000 pilotos españoles, el 10% chapurrea el inglés y el otro 90% ni de coña.

Esto es fruto de la venta de cursos de piloto en el que se promete a familias que su niño va a tener muchas salidas al terminar, pero la escuela no le dice a los papás que si su niño no habla inglés está CONDENADO a no subirse a un avión si no es pagando, por mucha licencia que tenga. Es así que en España se siguen dando cursos CUTRES y la mayoría de escuelas siguen enseñando en español.

Y decidme, ¿dónde puede volar un piloto que sólo habla español? ¿qué piensan cuando se meten al curso y se gastan 70.000€, que al acabar van a ser contratados por Iberia o Spanair en vuelos regionales Madrid-Barcelona donde no les va a hacer falta hablar inglés?

Yo flipo cómo en España un buen comercial puede vender/timar a miles de familias enteras para venderles un curso millonario y cómo estas familias y estudiantes no se molestan un mínimo para pararse a investigar por su cuenta cómo está el patio real.

 

Y ahora la pregunta "entonces, si no sé inglés, no puedo disfrutar de la aviación?".

Sí, si puedes, y tienes dos caminos: sacarte la licencia de piloto privado y volar exclusivamente un un país hispano-hablante, o aprender inglés y poder volar en cualquier parte del mundo, e incluso sacarte las licencias profesionales, si es lo que quieres.

 

APRENDER INGLÉS no sólo es un derecho de los niños de papá que fueron educados en el colegio Británico o que papá les mandaba los veranos al "campamento Oxford", y os lo digo desde la más sincera experiencia personal.

 

Yo tengo ahora mismo 28 años, hasta los 26 no tenía NI PAPA de inglés y vengo de familia media-pobre, y además siempre creí que era especialmente malo para los idiomas. De hecho cuando era pequeño había estado en alguna academia de inglés y demás, pero nunca había aprendido NADA.

La cosa es que durante toda mi vida he querido ser piloto con todas mis fuerzas y al final he tenido que aprender inglés A LA FUERZA. Tanto es así, que ahora, sólo dos años después, estoy trabajando de programador en Oxford, mientras me saco las licencias de piloto EN INGLÉS.

 

Que ¿cómo lo he conseguido?

Pues como quería tantísimo ser piloto pensaba que tenía que salir de España para aprender inglés bien. Como no encontraba trabajo en UK ni Irlanda ni nada, porque no tenía ni pasta ni idea de inglés, ví una oportunidad barata de irme a Shanghai (China) durante un año, a un precio baratísimo, a estudiar chino en una universidad, donde el idioma que los estudiantes (que no saben chino, ya que están ahí para aprenderlo) es el inglés, donde además la mayoría son anglo-hablantes, o vienen de países donde aprenden más inglés que el que aprendemos nosotros en España, que es practicamente nulo.

 

Esto fue una medida drástica que ciertamente me ayudó en mi vida personal, más que nada porque aprendí chino medianamente, pero ¿hace falta hacer una locura así para aprender inglés?. La respuesta es NO: una vez allí la cosa fue distinta a como esperaba: apredí chino, pero no aprendí casi nada de inglés practicando con el resto de estudiantes, como aprendí inglés fue de una forma tan irónica como cierta: PODÍA HABER HECHO LO MISMO EN ESPAÑA.

¿Que qué es lo que hice? Os diré:

Durante todas las tardes, como estaba más sólo que la una y me aburría la ostia, me iba al videoclub y me pillaba una peli. En China por supuesto las películas nunca tienen ni las voces ni subtítulos en español, así que las tenía que verlas por cojoens en inglés con subtítulos en inglés.

 

Tras ver unos cuantos cientos de pelis en inglés, me dí cuenta de que lo había mejorado de una forma increíble.

 

Lo que os recomiendo para aprender inglés es directamente ver todas las películas/series/etc americanas o británicas que veáis, siempre en INGLÉS con SUBTÍTULOS EN INGLÉS. Es necesario ambas cosas, ya que para un hispanohablante, leer inglés no es tan difícil como escucharlo y ver las pelis en inglés sin los subtítulos en inglés y sin saber el idioma es, creo yo, una pérdida de tiempo porque no te vas a enterar de nada.

Sin embargo, si estás leyendo lo uqe oyes es muy diferente, además que siempre oirás las frases habladas de una forma natural y espontánea, no como en esas grabaciones que preparan para los cursos de inglés, que son de todo menos realistas.

Por supuesto tenéis que empezar con vuestras películas/series favoritas que os sepáis de memoria (yo empecé con Star Wars jeje) y pasar a ver películas y series de vocabulario fácil: cosas para niños, Disney y cosas así... nada de empezar viendo X-Files (Expediente X), CSI, House o nada que vayan a usar vocabulario difícil o técnico!!!!!!

Una serie muy buena para empezar es "Friends", ya que el acento newyorkino es muy limpio y en esta serie no usan "slangs" (palabras propias de un barrio o sector) y siempre vocabulario sencillo.

 

 

Como os digo, hace dos años no tenía NI IDEA DE INGLÉS y hoy trabajo, estudio y vuelo en Oxford, esperando a un día, espero no demasiado lejano, tener por fin el sueño de mi vida: las licencias profesionales y poder cobrar por volar.

 

 

Espero que este tocho de post pueda ayudar o animaros a aprender inglés desde casa y de una forma tan amena como eficaz.

 

No es tan difícil y si yo, que siempre me he considerado mal estudiante y especialmente paquete con los idiomas, he podido hacerlo, entonces TÚ APRENDERÁS MÁS RÁPIDO Y MEJOR QUE YO.

 

Mel.

Link to comment
Share on other sites

CITA

logicamente si un avion y sus sistemas son diseñados en estados unidos o cualquier estado angloparlante ellos "rotularan en ingles" los botones y demas paneles que alla en cualquier parte del avion y si , que seria absurdo de "rotularlos en otro idioma". pero si una empresa hispanohablante compra ese avion no seria ninguna tonteria que hiciesen una traduccion al español de "todo" lo que halla en ingles,esto no quita que por ejemplo los pilotos no tengan que saber lo que significa cualquier palabra rotulada en un mando,boton,panel etc, que halla en el avion.

 

- ¿Y cuando el avión vuele a Portugal y el mantenimiento lo realice alguien de allí, va a tener que aprenderse el mecánico todos los idiomas para los aviones que vienen rotulados en el idioma de la empresa propietaria?

¿Y si el avión es propiedad de Iberia pero lo vuela una tripulación de otra compañía porque está alquilado? ¿Cambiamos todos los rótulos (que no es cosa fácil porque no es una pegatina por lo de la retroiluminación) cuando esté el avión alquilado ? Me parece a mi que los rótulos de cabina como no vengan hechos así de fábrica muy muy dificilmente se pueden modificar... no creo que se pueda sin cambiar paneles y botones enteros...

Me dirás, "Bueno, pues sólo los aviones que vuelen DENTRO de España". Bueno pues ¿Y cuando se venda el avión a otro lugar del mundo?

 

No sé, la verdad no lo veo claro.....

 

 

Efectivamente no lo ves claro, porque no tiene ni pies ni cabeza.

 

La ICAO (International Civil Aviation Organization, pronunciado "aikeio", en español OACI (Organización de Aviación Civil Internacional)), que es la organización que regula internacionalmente la ley aérea de cualquier país ICAO (hay países que por no obedecer sus normas están fuera, pero son poquísimos) tiene que regirse al estándar.

En cuanto a idiomas, para que un avión tenga el C of A (Certificate of Airworthiness) en un país ICAO debe tener todas las placas y rótulos en inglés, aparte que el POH (Pilot's Operational Handbook (el manual oficial del avión)) tiene que estar en el idioma oficial ICAO que es el INGLÉS.

Es posible que algunos miembros ICAO agreguen a esto la obligación de tener una traducción del POH en el idioma local, pero esto ya es cosa de cada país en concreto, ni idea de si en España se obliga a tener el POH en ambos idiomas, pero seguro que todo avión tiene su POH en inglés.

 

Saludos.

Link to comment
Share on other sites

No voy a decir nada nuevo que no se haya dicho ya....

 

pero si no se traducen muchos manuales, aunque el español sea uno de los idiomas mas hablados, es por nuestra culpa.

 

Cuando estuve en Alemania me quedé impresionado de como con cualquier persona que te encontraras en la calle podias hablar en ingles... desde el ejecutivo de cualquier oficina (no como Botin en España) hasta con el dependiente de una tienda de ropa, gente normal por la calle..... TODO el mundo habla ingles. Un simulador que se vende en alemania lo querran traducir al aleman?? ni de coña, ahi la gente sabe ingles.

 

¿y en el resto de paises hispano hablantes? pues yo creo que muchos paises latinoamericanos, aunque digamos que viven peor y son tercermundistas, saben el idioma de los gringos, y lo habla y entiende mucha mas gente que aqui.

 

En España tenemos aun la idea de que seguimos siendo los colonizadores del mundo, que tenemos que imponer nuestra lengua alli donde sea y encima el typical spanish, que nos lo den todo hecho.....

 

 

Hoy sin ir mas lejos, e estado con un amigo que acaba de volver de alemania, y habian venido a verle 2 alemanes... pues me senti genial al poder hablar con ellos en ingles.. por supuesto ellos mejor que yo.

 

Tampoco hay que aprender ingles por necesidad, pero al aprenderlo, y poder comunicarte (como hoy me ha ocurrido) con gente extranjera... no se como decirlo, te llena...

 

 

 

Como decian antes, lo mejor es con pelis y series.. yo en mi caso, estan en version original subtituladas al español. Creo qeu asi me ayuda mas que subtituladas en ingles, por que muchas expresiones o palabras no se conocen aqui formalmente por lo coloquiales que son, pero ves lo que es en español y lo oyes en ingles, y la mente acaba descifrando como se escribe correctamente. Tras muchos capitulos te das cuenta de qeu ya no lees la "traduccion" subtitulada sino que lo sigues de oidas todo y lo entiendes bastante bien.

 

Ahora con lo de la TDT muchos tendreis el canal Vaughan, tambien lo podeis pillar en la radio. Pues para mi, esta genial. Hay niveles intermedios y avanzados, y no lo recomiendo solo para estar atento y practicar con lo que dicen, lo recomiendo para ponerlo siempre aunque no se haga caso a la tele, aunque ni la escuches... pero el oido, como si por ósmosis se tratara, se acostumbra al acento inglés. De tanto oir sin querer en inglés, te cuesta mucho menos entender a la primera cualquier conversacion.

 

Aunque eso si... lo mejor para aprender el ingles, es sacar un par de meses libres al año e irte al extranjero. Ahi es donde realmente aprenderas ingles, aunque tengas nivel 0.... en cuanto tengas que preocuparte por pedir comida, aprendes ingles como nunca habias pensado... no vale con ponerse 2 horitas al dia, y ale! a pensar en español el resto del dia.... y nada de viajar con algun amigo de aqui.... nop, porque acabas hablando español y pidiendole que hable por ti....

Link to comment
Share on other sites

yo en mi caso, estan en version original subtituladas al español. Creo qeu asi me ayuda mas que subtituladas en ingles

 

Ojo con esto, para los demás. Como él ha dicho "yo en mi caso", ésto le funciona a él, pero normalmente esto NO funciona, ya que si te pones a ver una peli en inglés con subtítulos en español lees lo que dicen sin pararte a escuchar realmente, con lo que te da igual que estén hablando inglés, alemán o ruso, porque no les escuchas.

En inglés con subtítulos en inglés, en cambio estás oyendo lo que lees, que es lo mejor que se puede hacer. Es por esto que en muchos cursos de inglés tan populares como los de la BBC y demás, se basan en lecturas a un texto mientras escuchas una grabación de algún nativo leyéndolo.

 

Si queréis aprender inglés, olvidaos del español.

 

Si la película/serie contiene volabulario coloquial o cualquier tipo de jerga, simplemente elegid otra película o serie. Recordad que para el que no sabe inglés al principio es muy duro ver algo en inglés con subtítulos en inglés, así que hay que ponerse siempre cosas muy sencillas en vocabulario como la serie "Friends", o "The Simpsons" o cosas así. Al principio es duro, pero si haces el esfuerzo, una vez pasas el "bache" inicial, la recompensa es grata.

Como os dije antes, esta "técnica" es lo que me hizo a mí pasar de no saber nada de nada a defenderme bien.

 

Saludos.

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

Por no decir de las pésimas traducciones/doblajes de muchas películas, que las escuchas en castellano y luego en inglés y alucinas de cómo han doblado muchas cosas. Como cinéfilo siempre veo las películas en inglés con subtítulos en inglés, es una vergüenza que en algunos doblajes los textos cambien a veces no sólo el sentido, sino el comentario completo. Ojo hay de todo, hay doblajes muy buenos, pero por ejemplo en películas de aviación da pena ver los doblajes.

Link to comment
Share on other sites

Yo creo que lo único que hace falta es practicar, practicar y practicar. Lo complicado es mejorar la conversación verbal porque no hay tanta gente que no sepa español en España, y hablar con un amigo en ingles a posta es un poco forzado. Así estoy yo, que me defiendo 99999 veces mejor por escrito que hablado.

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

Sí eso nos pasa a casi todos, pero bueno aunque hablemos inglés de Pernambuco lo importante es defendernos y que nos entiendan. En general escribir y leer va a ser lo normal en la mayoría de los casos. En ese sentido ver pelis en inglés ayuda mucho a mejorar la pronunciación. Yo por ejemplo hablo con acento de Soria, pueblecito cerca de Dallas :D :D

Link to comment
Share on other sites

De todas formas, para ingles malo el de las azafatas de vuelo. Cada vez que cojo el avión me parto de risa

cuando dan información/indicaciones en inglés.

 

[MODO GEORGINA ON] Sobre todo si son de Iberia!! no has notado que no se duchan y siempre van borrachas?? [/MODO GEORGINA OFF]

 

Saludos!!

Link to comment
Share on other sites

De todas formas, para ingles malo el de las azafatas de vuelo. Cada vez que cojo el avión me parto de risa

cuando dan información/indicaciones en inglés.

 

De todas formas, para ingles malo el de las azafatas de vuelo. Cada vez que cojo el avión me parto de risa

cuando dan información/indicaciones en inglés.

Link to comment
Share on other sites

yo en mi caso, estan en version original subtituladas al español. Creo qeu asi me ayuda mas que subtituladas en ingles

 

Ojo con esto, para los demás. Como él ha dicho "yo en mi caso", ésto le funciona a él, pero normalmente esto NO funciona, ya que si te pones a ver una peli en inglés con subtítulos en español lees lo que dicen sin pararte a escuchar realmente, con lo que te da igual que estén hablando inglés, alemán o ruso, porque no les escuchas.

En inglés con subtítulos en inglés, en cambio estás oyendo lo que lees, que es lo mejor que se puede hacer. Es por esto que en muchos cursos de inglés tan populares como los de la BBC y demás, se basan en lecturas a un texto mientras escuchas una grabación de algún nativo leyéndolo.

 

Si queréis aprender inglés, olvidaos del español.

 

Si la película/serie contiene volabulario coloquial o cualquier tipo de jerga, simplemente elegid otra película o serie. Recordad que para el que no sabe inglés al principio es muy duro ver algo en inglés con subtítulos en inglés, así que hay que ponerse siempre cosas muy sencillas en vocabulario como la serie "Friends", o "The Simpsons" o cosas así. Al principio es duro, pero si haces el esfuerzo, una vez pasas el "bache" inicial, la recompensa es grata.

Como os dije antes, esta "técnica" es lo que me hizo a mí pasar de no saber nada de nada a defenderme bien.

 

Saludos.

 

 

yo es la manera que uso, y he notado mucha mejoria.... creo qeu ponerselo 100% en ingles, para alguien que no sepa toodo el vocabulario coloquial o tematico de la peli/serie es estamparse contra un muro, por que lo oira, y lo leera en ingles, pero ¿que significara para el?

 

para mi, al tener los subtitulos en español si dudas de la expresion enseguida miras y la entiendes.... pillas el oido y como no la has visto escrita en ingles, me obligo a pensar como se escribe. creo que eso tambien agiliza mas la mente....

 

pero es lo que decias tu, es en mi caso, cada uno estudia a su manera.

 

Lo que si que se nota es que al principio pues tiraba mucho de leer el subtitulo, pero con el tiempo, apenas lo miras....

Link to comment
Share on other sites

para mi, al tener los subtitulos en español si dudas de la expresion enseguida miras y la entiendes.... pillas el oido y como no la has visto escrita en ingles, me obligo a pensar como se escribe. creo que eso tambien agiliza mas la mente....

 

Pero si están en inglés, la asociación entre lo que lees y escuchas es inmediata.

Si los subtítulos están en español, vale, te obligarás a pensar cómo escribir la frase en inglés, pero durante una hora y media de película habrá muchas frases. Acabará la película y recordarás una o dos.

 

Si están en inglés, el proceso es contínuo. Alguna frase se te escapará, pero luego escucharás/leerás 200 más con la misma estructura. Directamente escuchas, lees y entiendes. Tu cabeza estará funcionando únicamente en inglés durante toda la peli, y sin necesidad de recordar nada después. El trabajo lo has hecho MIENTRAS la has visto.

Además, eso de escuchar un idioma y leer un otro a mí no me funciona. Estaré muy limitado o algo. :lol:

 

Formí, inglis subtaitols is di güey tugou.

 

P.D. Ah, y de paso, disfrutas la peli. Tremendamente importante para aprender. De no ser así, verás 2 o 3 y lo dejarás. :P

Link to comment
Share on other sites

Otra cosa es ver una peli en español, dejar pasar un par de semanas y luego verla en inglés sin substitulos ni nada. No pillas todo pero afinas el oído y al no estar pendiente de los substitulos te permite poner más atención. Alguna peli he visto así y me ha funcionado bien.

 

Saludos!!

Link to comment
Share on other sites

Otra cosa es ver una peli en español, dejar pasar un par de semanas y luego verla en inglés sin substitulos ni nada. No pillas todo pero afinas el oído y al no estar pendiente de los substitulos te permite poner más atención. Alguna peli he visto así y me ha funcionado bien.

 

Saludos!!

 

También. Pero sigo teniendo más fé en lo de la chorba. :lol:

Al principio eres como Alfredo Landa en Benidorm, pero luego la cosa mejora. :D

Link to comment
Share on other sites

Guest Darkness

Lo importante con el inglés es aprender las palabras mágicas: ¿llu focki focki tunaig? Con eso vas a todas partes :D :D

Link to comment
Share on other sites

Yo estoy en 4º de la eso, y bueno, mi nivel escrito, leido y escuchado no esta mal, pero cuando intenta hablarlo, no hace reir, pero si que no se parece demasiado al de los ingleses.

Yo hoy para escuchar algo de ingles sintonice el JFK en liveatc, y bueno, la verdad es que para la aviacion, el nivel de ingles que necesitas no es que sea demasiado.

Hoy la mitad de lo que escuchaba era cleared for take off rwy 22L, cleared to land 22R, taxy by mike, eco and alpha. Eso y los colaccionamietnos, que no se oian muy bien.

 

Una serie muy buena para oir ingles, una vezx que ya tienes cierto vocabulario, es entre fantasmas. El otro dia en casa de mi abuela lo puse en ingles y jennifer love-hewitt, aparte de estar muy buena, se le entiende muy bien, y eso que no tenia subtitulos. No te enteras de todo, pero te enteras de que va y de que hablan, y eso sin subtitulos.

 

Yo lo que espero es lograr defenderme algun dia bien en ingles, creo que me voy a poner a volar en ivao tanto en inglaterra como en el jfk (que suele ser uno de los pocos aero`puertos controlados en eeuu)

Bueno pues....

That's all folks!

Link to comment
Share on other sites

para escuchar algo de ingles sintonice el JFK en liveatc

 

Crp13, te agradecería de todo corazón que me dijeras dónde puedes sintonizar algo así. Necesito meterme la radio por vena, que la verdad me hace mucha falta, y no quiero practicar sólo cuando estoy volando, donde no es muy agradable cuando se te escapa algún mensaje...

 

Muchas gracias.

Link to comment
Share on other sites

para mi, al tener los subtitulos en español si dudas de la expresion enseguida miras y la entiendes.... pillas el oido y como no la has visto escrita en ingles, me obligo a pensar como se escribe. creo que eso tambien agiliza mas la mente....

 

Pero si están en inglés, la asociación entre lo que lees y escuchas es inmediata.

Si los subtítulos están en español, vale, te obligarás a pensar cómo escribir la frase en inglés, pero durante una hora y media de película habrá muchas frases. Acabará la película y recordarás una o dos.

 

Si están en inglés, el proceso es contínuo. Alguna frase se te escapará, pero luego escucharás/leerás 200 más con la misma estructura. Directamente escuchas, lees y entiendes. Tu cabeza estará funcionando únicamente en inglés durante toda la peli, y sin necesidad de recordar nada después. El trabajo lo has hecho MIENTRAS la has visto.

Además, eso de escuchar un idioma y leer un otro a mí no me funciona. Estaré muy limitado o algo. :lol:

 

Formí, inglis subtaitols is di güey tugou.

 

P.D. Ah, y de paso, disfrutas la peli. Tremendamente importante para aprender. De no ser así, verás 2 o 3 y lo dejarás. :P

 

No se tio, cada uno estudia y aprende como mejor ve que le va.. y a mi sinceramente me va bien asi... no tengo ningun problema con el ingles.

 

pero lo que opino de ver el subt en ingles tambien.... es que si no entiendes un slang o un chiste... te qedas tal cual... e imaginate que por culpa de eso no pillas el resto de la peli. (por qeu aparte de practicar ingles, estas ahi para ver la peli)

 

De la manera que te digo yo, entiendes todo lo que oyes.... Si tambien lees el subt, aunque sea en ingles, no haces esfuerzo por escuchar la pronunciacion.....

Link to comment
Share on other sites

No se tio, cada uno estudia y aprende como mejor ve que le va.. y a mi sinceramente me va bien asi... no tengo ningun problema con el ingles.

 

pero lo que opino de ver el subt en ingles tambien.... es que si no entiendes un slang o un chiste... te qedas tal cual... e imaginate que por culpa de eso no pillas el resto de la peli. (por qeu aparte de practicar ingles, estas ahi para ver la peli)

 

De la manera que te digo yo, entiendes todo lo que oyes.... Si tambien lees el subt, aunque sea en ingles, no haces esfuerzo por escuchar la pronunciacion.....

 

Pues nusé. La verdad es que yo inglés he tenido que estudiar poco o nada.

La naturaleza me dotó para el inglés. :lol:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Y a cambio me hizo un inútil en todo lo demás. :(

 

 

:D

Link to comment
Share on other sites

para escuchar algo de ingles sintonice el JFK en liveatc

 

Crp13, te agradecería de todo corazón que me dijeras dónde puedes sintonizar algo así. Necesito meterme la radio por vena, que la verdad me hace mucha falta, y no quiero practicar sólo cuando estoy volando, donde no es muy agradable cuando se te escapa algún mensaje...

 

Muchas gracias.

LiveATC, como ya ha dicho ;)

 

 

Sobre el problema del estudio del inglés, es el de siempre. Discutís sobre cómo estudiarlo, y lo malo es que nunca nos lo han enseñado. Yo lo veo por mí, que dejo este año la preuniversitaria, y salgo sin saber desenvolverme en inglés, sin tener ni papa de speaking (lo que comenta Crp 13 arriba). Vamos, que en un KFC en Londres acabé por señalar al panel con la puta hamburguesa que quería. Ese es el problema, que salimos sabiendo derivar y nos sabemos filosofía de Marx de pe a pa, pero de inglis, no nos han dado nada de nada.

 

Y creo que es un problema de aquí, no de el mundo en general. El año pasado estuvieron de intercambio unos gabachos, y su puta madre como hablaban español. Vamos, que ni de coña ninguno de los que estudiábamos francés hablábamos español como ellos, con la soltura que tenían. ¿Por qué? Porque allí les educan en el estudio de una lengua extranjera, les ayudan a soltarse, a saber hablar... No necesitan una academia a mayores para lo que nosotros la necesitamos.

 

Claro que en España no hay cultura de eso, la gente no ve lo que vale saber inglés. Con deciros que tengo compañeros que no saben que la l de would no se pronuncia, a estas alturas. Eso ya no es de que nos enseñen mal, eso es que no te esfuerzas. ¿Cómo vas a encontrarte así en España a gente que sepa hablar inglés? Y los hay que creen que si a un inglés le dices /güater/ te entiende. Lo que tampoco nos enseñan es que "agua" se dice /güora/, que si no, no te entienden... :lol:

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Hola :-)

 

Segun una encuesta o estadistica que lei hace tiempo. Uno de los temas, SIEMPRE pendientes de terminar por parte de los españolitos es, el aprender ingles. Un 80 % de los que hemos empezado clases de ingles, nunca lo hemos terminado y por supuesto , no sabemos ingles.

 

Mi opinión, si quieres aprender ingles; casate con una inglesa.Hay mas alternativas por supuesto. El día a dia y hablando el idioma(el que sea, no solo el ingles) , te hara al final aprenderlo porque lo utilizas habitualmente . Los libros te ayudaran mucho, pero; mas te ayudara el hablarlo con asiduidad.

 

Saludos

Pin2 :-)

 

Esa solución me parece que sería la lección de inglés más cara del mundo, con lo caras que son y rompehuevos que se ponen las mujeres a la larga o a la corta... Sin embargo coincido en el hecho de leer, mirar, hablar y escuchar por necesidad en el día a día, acostumbrar el oído, la vista, todo, pero si calculamos los gastos de un matrimonio... podríamos pasar varias vacaciones largas en Londres con el valor agregado de respirar rock, clásica y muchas otras manifestaciones culturales.

Link to comment
Share on other sites

Una cosa que va bien es ponerse un DVD en inglés con subtítulos en inglés, y cuando lo has visto volver a verlo sin subtítulos. Se van quedando la pronunciación y las palabras bastante bien.

 

Eso me parece muy bueno, parecido al sistema que utilicé de chico para aprenderlo mientras dormía, despúes terminaba interpretando las cosas y no traduciendolas que lo que llevaría un doble proceso mental. como si se tratare del aprendizaje del idioma natal, en un 2º paso viene la gramática en caso de ser necesario y el 3º y fundamental, la constancia para seguir practicandolo.

Con el método del DVD aunque aparentemente sea ínfima la evolución, es mucho mayor a lo que nos parece, un buen día sin explicarnos cómo ni por qué, nos damos cuenta que no necesitamos leer casi nada ya sea en ese o en otro DVD.

Link to comment
Share on other sites


×
×
  • Create New...

Important Information

Some pretty cookies are used in this website