Jump to content
En obras ×

Voz En Castellano Vms Y Betty (ordenador De A Bordo)


gonvise
 Share

Recommended Posts

Pues me ha dado por pasar las voces del ordenador de a bordo al castellano (al igual que hice las del il2). Están hechas con un "famoso" sintetizador de voz muy de moda por internet (sobre todo en youtube), y que hace una voz que parece real.

 

Por una parte, en la carpeta Almaz están las voces de emergencia del Ekran (VMS). Para oirlas todas, debe activarse el switch en cabina “on-emergency” V+LCTRL. Si no se activa, solo se oirá la voz “Watch Ekran”.

 

Por otra, la carpeta Betty son las voces de ayuda como, por ejemplo, “Missil 9 o’clock”. Se activan marcando la opción “Radio Assist” en la sección gameplay. En este caso, solo os servirán si utilizáis esta opción activada.

 

En ámbos casos, las voces son femeninas, y con un poco de efecto "radio" a posteriori.

 

BlackShark_vozVMS&Betty_español_1.0_gonvise.rar

 

Hay alguna que otra expresión difícil de pasar a castellano. Alguna lo he hecho (crucificadme :P ), y un par las he dejado en inglés, pero pronunciado por la misma voz (¿Como traduzco pullup? sube, sube? arriba, arriba? pero no ves el suelo borrico? ;) ). Por supuesto, se admiten sugerencias...

 

Comprendo que puede ser chocante para puristas, pero la voz ha quedado bastante integrada... B)

Link to comment
Share on other sites

Pues no se, esa fue una de las dudas.... pero power = poder, sí que no me suena para nada. La frase aun no la he oido dentro del simulador, así que no se si se refiere a power de "energía", osea, algun tema de alimentación, o de las baterías o AC, o es el empuje de los motores. Pensé que era esto último, por lo que la traduje como "potencia". Pero vamos, ir diciendo, que cambiarlas no me cuesta nada.

 

Un saludo.

Link to comment
Share on other sites

Hombre, pues que rulen esos ogg!! mi voz es que no suena muy bien cuando la grabo, y me es un poco chocante oirme. Tengo un amigo que tiene una voz carajillera que quedaría muy bien, muy a lo "piloto pelo en pecho". :P

 

El loquendo también tiene voces con acento argentino, chileno... y en vasco, catalán... me lo estoy imaginando... :rolleyes:

Link to comment
Share on other sites

Pues me ha dado por pasar las voces del ordenador de a bordo al castellano (al igual que hice las del il2). Están hechas con un "famoso" sintetizador de voz muy de moda por internet (sobre todo en youtube), y que hace una voz que parece real.

 

En ámbos casos, las voces son femeninas, y con un poco de efecto "radio" a posteriori.

 

 

Comprendo que puede ser chocante para puristas, pero la voz ha quedado bastante integrada... B)

 

 

¿Me puedes explicar o al menos decir con que programa puedo dar "efecto radio" a los archivos de audio que quiero traducir...? si no te importa.

 

Muy bueno lo de betty, no tengo el dcs pero los he probado y son una pasada

Link to comment
Share on other sites

Con el adobe audition, tiene un efecto "radio old", pero ese suena a radio de los años 20... tocando los parámetros consegí mas o menos lo que quería, es fácil. De todas formas, con cualquier software de audio que tenga un efecto de ecualizador paramétrico se puede conseguir jugando un poco con los sliders.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

 Share

×
×
  • Create New...

Important Information

Some pretty cookies are used in this website