Jump to content

Manual pdf en castellano. Descarga por Mega.


Recommended Posts

Os dejo el enlace por Mega para descargar el manual en castellano del DCS BF-109 Kurfüst.

 

Solo pedir disculpas si observáis algún error, sobre todo con las expresiones técnicas usadas en aviación, las cuales, como podéis comprobar son imposibles con el simple traductor de Google por lo que muchas veces lleva mucho tiempo y hay que recurrir a diversos medios para una correcta interpretación. Si alguno observa algo así ruego me lo diga para corregirlo.

https://mega.nz/#!nBBTVKCK!LRzDEP5B0GH1uTpiWT7wlfgpnoI5kuQpI8nnodnwBcA

 

El formato es idéntico al manual original y he procurado también que sea así con el texto.

 

Pienso que los manuales en castellano deberían ser facilitados en la carpeta DOC del programa, pero todos sabemos que ni se molestan, los ponen en Inglés, ruso y alemán y a los demás que nos zurzan.

Edited by Ali-11
  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Muchas gracias por el currazo de traducirlo al cristiano, que a los incultos que no hablamos inglés nos viene de perlas. Tienes razón, ya que venden una versión traducida al castellano, deberían de incluir los manuales en español en los módulos.

 

Saludos

Link to comment
Share on other sites

@Ali-11 Es un gran aporte, y un gran detalle que te hayas implicado en traducirlo, aunque sea de forma automática. Para los que saben poco ingles es una gran ayuda.

 

También has de saber, que de la "localización en español" del juego, según los créditos que pueden verse en el editor de misiones, se ocupa, Roberto "vibora" Seoane Penas, que es uno de los responsables de AVIODEV.
Me supongo que si él que es el responsable, no lo ha traducido, será por que no se lo han mandado, o alguna otra razón habrá. Yo en tú caso hubiera puesto al principio que es una traducción automática particular, para que no se le achaquen a él, las posibles erratas tuyas o del google traslator..
Pero vamos, .. es una opinión mia solamente. :rolleyes: ..y al final estos manuales, salvo yo, me da que no se los lee nadie, porque el K4 de DCS NO se comporta como dice el manual, y nadie lo cita en los foros..

Edited by IIIJG52_Otto+
Link to comment
Share on other sites

15 hours ago, IIIJG52_Otto+ said:

@Ali-11 Es un gran aporte, y un gran detalle que te hayas implicado en traducirlo, aunque sea de forma automática. Para los que saben poco ingles es una gran ayuda.

 

También has de saber, que de la "localización en español" del juego, según los créditos que pueden verse en el editor de misiones, se ocupa, Roberto "vibora" Seoane Penas, que es uno de los responsables de AVIODEV.
Me supongo que si él que es el responsable, no lo ha traducido, será por que no se lo han mandado, o alguna otra razón habrá. Yo en tú caso hubiera puesto al principio que es una traducción automática particular, para que no se le achaquen a él, las posibles erratas tuyas o del google traslator..
Pero vamos, .. es una opinión mia solamente. :rolleyes: ..y al final estos manuales, salvo yo, me da que no se los lee nadie, porque el K4 de DCS NO se comporta como dice el manual, y nadie lo cita en los foros..

Gracias, ya pensé en un principio el añadir esa nota, no le di demasiada importancia y por eso lo dejé tal cual pero ahora que me lo planteas quizás tengas razón.

Sí que es una copia traducida con Google pero el traductor lo hace a lo loco no solo con las expresiones técnicas, también traduce muy mal con infinidad de frases. Hay que ir releyendo y corrigiendo prácticamente casi todo el texto por lo que la tarea es ardua.

 

Como tengo puesto también el del FW-190 los eliminaré para añadir esa nota y los volveré a subir de nuevo.

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

10 hours ago, Ali-11 said:

Gracias, ya pensé en un principio el añadir esa nota, no le di demasiada importancia y por eso lo dejé tal cual pero ahora que me lo planteas quizás tengas razón.

Sí que es una copia traducida con Google pero el traductor lo hace a lo loco no solo con las expresiones técnicas, también traduce muy mal con infinidad de frases. Hay que ir releyendo y corrigiendo prácticamente casi todo el texto por lo que la tarea es ardua....

 

Se que es un trabajo de chinos, traducir cualquier documento extenso, ..y no te digo transcribir el audio de los videos. para los subtitulos.
El google traslator, es muy chapucero, las frases sueltas te las traduce diferente, que los textos completos, yo he hecho muchas pruebas con el, y te recomiendo que si lo vas a usar, ..traduzcas por párrafos cortos de no mas de 4 lineas, el resultado es asombrosamente distinto, es mas en un escrito de un folio, puede traducirte la misma palabra con tres significados diferentes, aunque se hable del mismo tema, y si las comas y los puntos, no están en su sitio, ..traduce absolutas barbaridades. una pena..

 

Edited by IIIJG52_Otto+
Link to comment
Share on other sites

8 hours ago, geramos109 said:

Pues he visto el manual y no dice nada de trimar a -2 para volar.

Es a +2 como volamos ahora (a tope morro-abajo),, ...y no metas el dedo en la llaga ..jajajajaja :cuniao:
De hecho, en el manual original, pone que la posición NORMAL es CERO

12191929_10208180534613364_2143205775282

Edited by IIIJG52_Otto+
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...

Important Information

Some pretty cookies are used in this website