nanberguan Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 Creo que esta debe de rular bien: Es la leccion 4, la del Cold Start http://rapidshare.com/files/162134555/Lecc...dStart.zip.html Mirad a ver que tal está. Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
javisim Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 Un trabajo impagable Dagger. Muchísimas gracias Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dagger Posted November 9, 2008 Author Report Share Posted November 9, 2008 Wuow! genial la traducion del menu de entrenamiento y la lesson 4 ;) MUY muy bien! Como pregunta, cuanto tiempo te lleva traducir cada una de las lesson (a mi me toma unas 2-3h + o - ya que casi no entiendo nada del ruso que usan) Un consejo, cuando traduzcas los mensajes ve pegandolos en un Word y al final de todo te vas a edicion-->Buscar y luego seleccionas la pestaña "reemplazar" asi, remplazas las "á" por "a", "ó->o", "é->e", "í->i", "ú->u" y la "ñ" por la "n". De esta manera evitaras esas "comidas" de letras que hace el DCS. Con tu permiso, mañana pondre la traduccion y la lesson 4 en el post principal :) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Pepe. Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 Cuando descargo una...la siguiente me dá error la página de Rapidshare.Sabe alguien porqué?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
RHK111 Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 Cuando descargo una...la siguiente me dá error la página de Rapidshare.Sabe alguien porqué?? Si eres un cliente free (o sea no pagas a rapidshare) te tocara esperar 15 min para bajar cualquier siguiente archivo de esa base. Salu2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 (edited) Wuow! genial la traducion del menu de entrenamiento y la lesson 4 ;) MUY muy bien! Como pregunta, cuanto tiempo te lleva traducir cada una de las lesson (a mi me toma unas 2-3h + o - ya que casi no entiendo nada del ruso que usan) Un consejo, cuando traduzcas los mensajes ve pegandolos en un Word y al final de todo te vas a edicion-->Buscar y luego seleccionas la pestaña "reemplazar" asi, remplazas las "á" por "a", "ó->o", "é->e", "í->i", "ú->u" y la "ñ" por la "n". De esta manera evitaras esas "comidas" de letras que hace el DCS. Con tu permiso, mañana pondre la traduccion y la lesson 4 en el post principal :) Uf !!!! 2 o 3 horas.Tu debes de ser ruso o te llamas Cirilo (por lo del cirílico :P :P ).Me lleva bastante mas,tirando de traductor online y recomponiendo frases. Lo del Word......a ver lo estoy haciendo con un editor llamado Scite para editar lua y esas cosas.pero probaré. En cuanto a lo del permiso,por supuesto que lo tienes.Esto es una comunidad y no de vecinos precisamente :P :P :P Por cierto que sigo por ahi con el 5,6 y 7 y comenzé el primero del ABRIS,aunque éste es tela de complejo y como no tengo pajolera idea de su funcionamiento,me llevará un tiempo. Saludos. Edited November 9, 2008 by nanberguan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 Bueno,pues aqui os dejo uno de los "gordos": El primero del ABRIS http://rapidshare.com/files/162260181/ABRIS1.zip.html Por cierto,perdonad si hay alguna metida de pata.Los helos no son mi fuerte.........ni los aviones ,que carajo :P :P :P Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cheter Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 ¡¡¡Trabajo muy currado!!!!!!!!! Muchisímas gracias!!!! Impagable!!!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Cheter Posted November 9, 2008 Report Share Posted November 9, 2008 Una pregunta: como se extraen los textos de estos archivos: Trk y luego como les haces? Intentaré traducir alguno pero no prometo gran cosa Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dagger Posted November 10, 2008 Author Report Share Posted November 10, 2008 Una pregunta: como se extraen los textos de estos archivos: Trk y luego como les haces? Intentaré traducir alguno pero no prometo gran cosa En el editor de misiones seleccionas abrir archivos .trk, y luego en los "events" vas traduciendolos Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dagger Posted November 10, 2008 Author Report Share Posted November 10, 2008 Por cierto namberguan, tu como los editas?? Porque siempre que abro tu .trk en el editor salen los mensajes en ruso como si no hubieras editado nada, pero cuando le doy al replay si que salen.. (Lo digo para correguir lo de los acentos antes de subirlo al post principal) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 10, 2008 Report Share Posted November 10, 2008 (edited) Por cierto namberguan, tu como los editas?? Porque siempre que abro tu .trk en el editor salen los mensajes en ruso como si no hubieras editado nada, pero cuando le doy al replay si que salen.. (Lo digo para correguir lo de los acentos antes de subirlo al post principal) A ver, yo los edito con un programa externo tipo editor de textos llamado Scite.En él aparecen mensajes en ruso que no toco y mensajes con linea de audio,los cuales si traduzco. Por cierto para el capitulo del ABRIS ademas edité el archivo option y el option.lua para cambiar el idioma y que aparezca toda la info del ABRIS en ingles,poque los menus en cirilico son jodidos de memorizar. Pero revisaré a ver si cambiando la codificacion del texto me mantiene los acentos y demás. Saludos. Edited November 10, 2008 by nanberguan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dagger Posted November 10, 2008 Author Report Share Posted November 10, 2008 Por cierto namberguan, tu como los editas?? Porque siempre que abro tu .trk en el editor salen los mensajes en ruso como si no hubieras editado nada, pero cuando le doy al replay si que salen.. (Lo digo para correguir lo de los acentos antes de subirlo al post principal) A ver, yo los edito con un programa externo tipo editor de textos llamado Scite.En él aparecen mensajes en ruso que no toco y mensajes con linea de audio,los cuales si traduzco. Por cierto para el capitulo del ABRIS ademas edité el archivo option y el option.lua para cambiar el idioma y que aparezca toda la info del ABRIS en ingles,poque los menus en cirilico son jodidos de memorizar. Pero revisaré a ver si cambiando la codificacion del texto me mantiene los acentos y demás. Saludos. Me he bajado el Scite, pero cuando abro un .trk solo me sale codigo maquina, vamos como si abriera un .exe cualquiera... Alguna solucion?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
TzT Posted November 10, 2008 Report Share Posted November 10, 2008 Muy buen curre Dagger, sólo un detalle, ¿no sería buena idea subir estos archivos también al gestor de descargas del E69? Si todavía no hay categoría, habría que comentárselo a JO Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 10, 2008 Report Share Posted November 10, 2008 Me he bajado el Scite, pero cuando abro un .trk solo me sale codigo maquina, vamos como si abriera un .exe cualquiera... Alguna solucion?? Si,te explico: El trk lo descomprimes con winrar,y te salen unas carpetitas y unos archivetes sueltos llamados mission,options etc etc. Abres el archivo mission con el Scite y ya está,editas lo que quieras como con cualquier bloc de notas.Normalmente hay unas lineas en las cuales ademas estan las cadenas de audio.Esas son las lineas que que traduzco. Una vez hecho,lo salvas con Scite y vuelves a recomprimirlo con winrar,lo renombras a trk y "et voilá" Por cierto,ademas podras ver todos los archivos de audio en ogg.Con lo cual,tirando de Text Aloud,Loquendo o la voz tipo Constantino Romero de cualquier freaky de este foro,podremos crear los tracks en castellano con voz y texto (como ya hize yo en otras ocasiones con el Ramp Start de Falcon). Lo malo es que lleva un curro de "narices",doblarlo ,sincronizarlo con los textos....Si algun alma caritativa se ofrece,sería de agradecer. Espero haberte aclarado algo tanto a ti como a otros.A ver si la peña se anima,que esto del cirílico ya me resulta un poco cargante. Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
miguelespino3 Posted November 11, 2008 Report Share Posted November 11, 2008 Perdonad, pero los rapidshare de arriba no funcionan. Muy buen trabajo por vuestra parte. Saludos Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dagger Posted November 11, 2008 Author Report Share Posted November 11, 2008 Muy buen curre Dagger, sólo un detalle, ¿no sería buena idea subir estos archivos también al gestor de descargas del E69? Si todavía no hay categoría, habría que comentárselo a JO No se como funciona eso del gestor de descargas Me he bajado el Scite, pero cuando abro un .trk solo me sale codigo maquina, vamos como si abriera un .exe cualquiera... Alguna solucion?? Si,te explico: El trk lo descomprimes con winrar,y te salen unas carpetitas y unos archivetes sueltos llamados mission,options etc etc. Abres el archivo mission con el Scite y ya está,editas lo que quieras como con cualquier bloc de notas.Normalmente hay unas lineas en las cuales ademas estan las cadenas de audio.Esas son las lineas que que traduzco. Una vez hecho,lo salvas con Scite y vuelves a recomprimirlo con winrar,lo renombras a trk y "et voilá" Por cierto,ademas podras ver todos los archivos de audio en ogg.Con lo cual,tirando de Text Aloud,Loquendo o la voz tipo Constantino Romero de cualquier freaky de este foro,podremos crear los tracks en castellano con voz y texto (como ya hize yo en otras ocasiones con el Ramp Start de Falcon). Lo malo es que lleva un curro de "narices",doblarlo ,sincronizarlo con los textos....Si algun alma caritativa se ofrece,sería de agradecer. Espero haberte aclarado algo tanto a ti como a otros.A ver si la peña se anima,que esto del cirílico ya me resulta un poco cargante. Saludos. Wow, que pasada, eso si que no lo conocia, yo siempre lo iba haciendo a pelo en el editor y era un coñazo, la verdad es que con esto mejora y mucho, a ver si cuando termine lo de la uni sigo con los que quedan Perdonad, pero los rapidshare de arriba no funcionan. Muy buen trabajo por vuestra parte. Saludos Pues si, en cuanto los vuelva a subir numberguan los subo a la cuenta de pago donde no hay limite de descargas (los descargue pero no se donde puse el ultimo de todos) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 11, 2008 Report Share Posted November 11, 2008 Genial Dagger. Por mi parte,continúo con el training 2,a ver si asi me entero del equipamiento de cabina del KAMOV,ya que me encuentro con capitulos peliagudos como el ABRIS donde nombran los instrumentos en cirilico y con tanta pagina y tanto boton me hago la pi... un lío. :P :P Los training anteriores intentare subirlos a megaupload. Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Dagger Posted November 12, 2008 Author Report Share Posted November 12, 2008 Genial Dagger. Por mi parte,continúo con el training 2,a ver si asi me entero del equipamiento de cabina del KAMOV,ya que me encuentro con capitulos peliagudos como el ABRIS donde nombran los instrumentos en cirilico y con tanta pagina y tanto boton me hago la pi... un lío. :P :P Los training anteriores intentare subirlos a megaupload. Saludos. Esque ese es el problema, yo no puedo con los del abris porque ya me pierdo en cuanto empiezan a decir que botonces tocan y tengo que ir viendo el track, por eso me voy a los mas faciles... La verdad es que te has pegado un curro de la hostia con el del abris Por cierto, cuando puedas resubela y la pongo en el principal (se me paso) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Picolo Posted November 13, 2008 Report Share Posted November 13, 2008 Este fin de semana tengo bastante tiempo. Dagger si no te importa me encargo de los tracks 9, 11, 21 y 22. Cuando esten listos te los paso y me los revisas. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Picolo Posted November 13, 2008 Report Share Posted November 13, 2008 Por cierto namberguan, tu como los editas?? Porque siempre que abro tu .trk en el editor salen los mensajes en ruso como si no hubieras editado nada, pero cuando le doy al replay si que salen.. (Lo digo para correguir lo de los acentos antes de subirlo al post principal) A ver, yo los edito con un programa externo tipo editor de textos llamado Scite.En él aparecen mensajes en ruso que no toco y mensajes con linea de audio,los cuales si traduzco. Por cierto para el capitulo del ABRIS ademas edité el archivo option y el option.lua para cambiar el idioma y que aparezca toda la info del ABRIS en ingles,poque los menus en cirilico son jodidos de memorizar. Pero revisaré a ver si cambiando la codificacion del texto me mantiene los acentos y demás. Saludos. Me he bajado el Scite, pero cuando abro un .trk solo me sale codigo maquina, vamos como si abriera un .exe cualquiera... Alguna solucion?? Abro los archivos mission con el scite, pero que cadenas he de traducir?, ya que lo veo en simbolos raros y no veo por ningun lado el cirilico Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 13, 2008 Report Share Posted November 13, 2008 Abro los archivos mission con el scite, pero que cadenas he de traducir?, ya que lo veo en simbolos raros y no veo por ningun lado el cirilico Piccolo cambia la codificacion de las fuentes,en file-encoding-UTF8. Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Picolo Posted November 14, 2008 Report Share Posted November 14, 2008 Abro los archivos mission con el scite, pero que cadenas he de traducir?, ya que lo veo en simbolos raros y no veo por ningun lado el cirilico Piccolo cambia la codificacion de las fuentes,en file-encoding-UTF8. Saludos. Joder que diferencia, gracias, me pongo a ello el finde Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 14, 2008 Report Share Posted November 14, 2008 Pos ahi teneis el mas "gordo" de todos (por la cantidad de textos a traducir) la leccion 2. Perdonad las meteduras de pata,a veces a las traducciones online "hay que darlas forma". http://www.megaupload.com/es/?d=NOWNC49D Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
nanberguan Posted November 15, 2008 Report Share Posted November 15, 2008 Ahi va mi post numero 500. Un link a la traduccion de una leccion nueva la leccion 3 (comunicaciones) http://www.megaupload.com/es/?d=JJ81BR4F Como siempre,perdonad mi ignorancia del cirilico. :P :P Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.