Jump to content

MibTrol

Miembros
  • Posts

    26
  • Joined

  • Last visited

  • Days Won

    2

Profile Information

  • Gender
    Male
  • Location
    Madrid
  • Interests
    Falcon 4 BMS

Otros campos

  • Controles
    Hotas Warthog
  • Procedencia
    Andalucía
  • Escarapela
    España

Recent Profile Visitors

1374 profile views

MibTrol's Achievements

Soldado de Primera

Soldado de Primera (2/17)

  1. Saludos, he preparado una versión en español del documento TO-BMS1F-16CM-34-1-1, de la versión 4.34. Con este complemento los dos anteriores, que ya están disponibles: Entrenamiento BMS TO-BMS1F-16CM-1 Lo subiré a la zona de descargas para que pueda usarlo cualquiera que esté interesado. Como en los anteriores he obtenido el permiso de sus autores para esta publicación. Saludos cordiales MibTrol
  2. TO-BMS1F-16CM-1 Esp.pdf Ver fichero Se trata del manual conocido como Dash 1 traducido al español. Solicité permiso para su publicación a Red Dog y no tuvo problemas para autorizarlo. Espero que os sea de ayuda a los hispanohablantes con dificultades con el inglés, (como casi todos 🤣) Saludos cordiales MibTrol Subido por MibTrol Fecha 07/11/20 Categoría Cajón desastre  
  3. Version 1.0.0

    183 downloads

    Se trata del manual conocido como Dash 1 traducido al español. Solicité permiso para su publicación a Red Dog y no tuvo problemas para autorizarlo. Espero que os sea de ayuda a los hispanohablantes con dificultades con el inglés, (como casi todos 🤣) Saludos cordiales MibTrol
  4. Entrenamiento BMS Ver fichero Se trata de la versión traducida del Manual de entrenamiento de BMS ver 4.34. Pedí permiso al autor en el foro de Benchmarksim y me dijo que sin problemas. Es un documento en PDF con permisos para imprimir y extraer. No tiene permiso de cambios. Creo que basta con eso Saludos Mibtrol Subido por MibTrol Fecha 06/15/20 Categoría Cajón desastre  
  5. Version 1.0.0

    246 downloads

    Se trata de la versión traducida del Manual de entrenamiento de BMS ver 4.34. Pedí permiso al autor en el foro de Benchmarksim y me dijo que sin problemas. Es un documento en PDF con permisos para imprimir y extraer. No tiene permiso de cambios. Creo que basta con eso Saludos Mibtrol
  6. Ya tengo terminado el documento. ¿Hay algún lugar en el escuadrón donde pueda dejarlo por si alguien tiene interés? Saludos cordiales MibTrol
  7. Hola a todos, he realizado una traducción completa del manual de entrenamiento de BMS (Ver 4.34) al español. De momento dispongo de un primer borrador completo que estoy revisando para corregir errores y mejorar el formato. Me vendría bien que alguien con experiencia se ofreciera a revisarlo, sobretodo para asegurar que la traducción de términos específicos de aviación se ha hecho correctamente al castellano, ya que yo no tengo experiencia en temas de aviación. He solicitado permiso para publicar esta traducción a su autor, "RED DOG" y ha estado de acuerdo. (Dentro del foro oficial de BMS) Como soy nuevo en esto de publicar, alguien puede orientarme sobre como avanzar en ello? Saludos cordiales MibTrol
  8. Gracias CE_zeta por las recomendaciones. Estoy bastante de acuerdo contigo en todo lo que dices. Ya que el asunto parece problemático y no veo una via de simplificarlo, a parte de echar un vistazo a lo que me recomiendas, voy a seguir con la traducción dejando directamente en inglés las palabras o conceptos que se me antojen difíciles de traducir por desconocimiento de la terminología en español. No soy partidario de utilizar el spanglish siempre que puedo evitarlo, pero creo que será más util el manual traducido en su mayor parte, aunque contenga este tipo de palabros. AL fin y al cabo los que podrían usarlo, son gente interesada en el tema y lo disculparán. Iré dejando marcadas estas palabras y cuando termine, espero que algún alma caritativa y con mas conocimiento que yo, pueda corregirlo y mejorar el estilo. Al fin y al cabo hago la traducción como forma de forzarme a entender bien todo lo que el manual explica, como forma de estudio digamos, así que seguiré con ello. No obstante, si me veo pillado recurriré a vosotros para pedir consejo y ayuda. Es un placer y un honor contar con vuestro apoyo. Cheers mate MibTrol
  9. Asaz amable CE_zeta!. Well, I wrote in English because I read in the header of the string that is the official language of the thread. Or, at least it's what I understand. Anyway.... gracias por la respuesta. Entiendo entonces que leg (pierna, en el inglés que yo conozco)puede traducirse como tramo o una parte concreta del recorrido. Estoy traduciendo todo el manual de entrenamiento de BMS, y tenia pensado, si no hay problemas de derechos de autor, compartirlo con el Escuadrón, por si a alguien le resulta útil. Sería mi contribución a los colegas que tan amablemente me han ayudado desde que hace unos meses decidí volver a poner en marcha mi simulador, aunque obviamente también me sirve como estudio. Es posible que necesite ayuda con el uso correcto de determinadas expresiones en castellano, ya que nunca he tenido relación profesional con el mundo de la aviación y hay determinadas expresiones ya construidas que no se atienen a una traducción mas o menos literal, que es lo que yo podría hacer. Un ejemplo es el Overhead landing. Como se dice eso en castellano? A quien puedo dirigir mis dudas en el futuro?, no quiero estar molestando más de la cuenta. Creí que esta parte del foro era para los temas relacionados con el idioma. Saludos cordiales Cheers dude too MibTrol
  10. Hello, i' trying to translate some training documents to Spanish, as a method to learn how to use the devices. But my knowledge of the aviation terms is very limited, so I found difficulties to use the correct Spanish word . For example in the sentence: "From there aircraft will break in sequence, gain separation and fly the downwind leg; bleeding airspeed and lowering the gear" .How should I have to translate the term "downwind leg". Another example is: Overhead landing. I know the meaning of both words separated, but what's the name of this concept in Spanish? Thees are just examples, from time to time I've other needs. Is there anybody who can help me? Best regards MibTrol
  11. Fresco, ya he instalado la versión 4.34.4., gracias por tu aviso. Sigue reproduciéndose el efecto de perder parte de la configuración después de eyectar en una misión, y volver a arrancar cualquier otra misión (estoy con las de entrenamiento) He investigado un poco más y el asunto ahora es así: Para eyectar utilizo un botón del throttle que se pulsa junto con el Pinky sw del joy para producir la función. Trabaja en lo que se llama modo shifted, dentro del fichero KEY . Pues bien, da la impresión de que el botón Pinky se queda pulsado (me refiero a que el modo shifted queda anclado), después de salir de la misión. Cuando entro en otra, o la misma, es como si el modo shifted siguiera activado sin necesidad de pulsar el boton en el joy. Como tengo muy pocos comandos configurados en modo shifted, mi sensación era que no funcionaban. Basta con dar una pulsación en el Pinky y aparentemente el modo shifted desaparece y vuelve al modo unshifted. Por eso vuelven a funcionar normalmente los comandos configurados. Se trata de un efecto realmente curioso, pero una vez comprendido esto no supone ningún problema. Así que no creo que debamos dedicarle más tiempo. Gracias a todos por vuestra ayuda y consejo. Saludos cordiales MibTrol
  12. Fresco, de nuevo gracias por tu interés. He hecho todo lo que me has sugerido y he vuelto a probar. Lo que hago es lo siguiente: Inicio la misión de entrenamiento 2 de navegación. Vuelo el avión y pruebo los controles. Todos funcionan. Eyecto el asiento y salgo con ESC-e. Vuelvo a ejecutar la misma misión (He probado con otras y también falla)y el fenómeno ha vuelto a darse de la misma manera. Para poder identificar mejor los botones que funcionan y los que no, he hecho pruebas sistemáticas para tratar de identificarlos. el resultado es: Los botones y ejes del joystick funcionan todos. Solo fallan los interruptores del throttle. Funcionan los ejes, funciona el hat, pero fallan los interruptores. Pero al hacer estas pruebas sistemáticas ha ocurrido lo siguiente: Tengo configurado el interruptor EAC de manera que active el Laser en modo unshifted, y para que abra la compuerta de toma de combustible en modo shifted (Es decir con el Pinky del joystick pulsado). Trato de mover el Laser y no funciona, pero al probar en el modo shifted la compuerta de combustible, funciona. Y, oh magia, a partir de ahí vuelven a funcionar normalmente todos los interruptores. He hecho las pruebas de nuevo dejando las propiedades de los ficheros como estaban (quitando la marca de solo lectura) y el comportamiento es exactamente el mismo. La conclusión a la que llego es que evidentemente se trata de un problema de software en tiempo de ejecución (si sales y vuelves a entrar todo va normal) pierde la configuración de algunos botones del throttle, pero al utilizar el modo shifted pulsando el Pinky del joy, restaura los valores anteriores y vuelve a funcionar correctamente. Suena raro, pero es lo que me pasa. Si alguien puede reproducirlo se me quitará la sensación de gafe. No es nada grave por lo que se ve. No me extraña que no lo hayáis experimentado, seguro que a vosotros no os derriban continuamente como me ocurre a mí. Os recuerdo que utilizo la versión 4.34.3 (La última según creo). Gracias a todos por vuestras sugerencias. Creo que el asunto no da para mucho más, salvo que alguien tenga interés en investigar más a fondo, en cuyo caso estaré encantado de hacer las pruebas que querais. Saludos cordiales MibTrol
  13. Joseti, mucho mejor ahora. Lamentablemente sigue sin funcionar. Ahora creo haber entendido bien tu sugerencia. He cambiado las propiedades del fichero joystick.cal para que sea de solo lectura. Si salgo del programa por completo y vuelvo a entrar (todo el mundo abajo, todo el mundo arriba) funciona sin problemas, pero sin salir, la configuración del hotas se ha perdido. Los ejes siguen funcionando, y algunas funciones del joystick que he probado, pero los botones del throttle no realizan la función. Te agradezco mucho la aclaración, pero debe ser algo diferente. SI el fichero ya no puede reescribirse, pienso que el problema debe estar dentro del programa. En algún lugar de la memoria tendrán las estructuras de codificación de los comandos del throttle y creo que es ahí donde algo se corrompe. Cuando rearrancas el programa esas estructuras se reescriben nuevas y por eso vuelve a funcionar. Te agradezco tu atención, aunque aún no hayamos dado con la solución. Sabes como reportar un fallo de software a la gente de BMS? Cuando entro en la web de ellos no me aclaro mucho y no encuentro como hacerlo. Saludos cordiales MibTrol
  14. Joseti, gracias por sugerirme hacer esto, pero me temo que no entiendo nada. Tal vez sea tan nuevo que ni siquiera ser lo que es mapear y poner en modo lectura. Lo siento creo que necesito una aclaración. Saludos cordiales MibTrol
×
×
  • Create New...

Important Information

Some pretty cookies are used in this website