Barbo Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Siempre se ha dicho que la diferencia mas aparente entre pilotos virtuales de Caza y ataque y pilotos virtuales civiles es que mientras los segundos suelen acabar en las "meles" con un sidewinder pegado al culo, los primeros no son capaces de encontrar un aeropuerto sin las debidas indicaciones de sus ATC. Mientras los segundos son autenticos expertos en navegacion los primeros se limitan al uso de armamento sin saber navegar. He estado leyendo una guia sobre navegacion en falcon con radio ayudas y demas. Se trata de 108 paginas en el perfecto ingles de shakespeare y me gustaria traducirla para usarla como concepto añadido al CR1. Me ha dado la impresion de que esta realmente bien explicado. Si alguno tiene tiempo y ganas nos ponemos al tajo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Darkness Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Me parece estupendo, a ver si sale un alma cándida que desee colaborar Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Polaco Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Barbo, conmigo puedes contar para esa traduccion. Saludos ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbo Posted November 8, 2006 Author Report Share Posted November 8, 2006 No, no pido un alma candida, pido 108 concretamente 1 por pagina (la portada ya la traduje gracias) me he puesto en contacto con Red Dog para solicitar su permiso para la traduccion al castellano de su guia (que por otro lado me parece magnifica, la podeis ver en la pagina de Combatsims check list)y si lo concede estaria bien tenerla como documento creado por Red Dog traducido al castellano para uso de todo el mundo. Animo, cuantos mas seamos menos trabajo para hacer. El que pueda hacer 1 pagina que la haga, el que pueda con diez, que las haga y el que no pueda y solo quiera leer el documento que lo haga tambien, pero a ver si nos movemos que estos proyectos siempre empiezan pero nunca terminan (aun tengo el manual de Falcon AF en la pagina 190 colgado ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jorgeid Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Hombre, yo creo que alguna página suelta la puedo ir haciendo.Ya me dirás algo. Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbo Posted November 8, 2006 Author Report Share Posted November 8, 2006 (edited) Pues os digo ya, pagina 2 para Polaco, pagina 4 para Jorgeid (gracias a los dos) La guia es la siguiente http://www.candyparty.com/ST/Download/Chec...rt_tutorial.zip pesa un total de 10.5 mbs cuando las tengais me las podeis mandar a barbo. time@gmail.com para recopilar y maquetar. Preferiblemente en word aunque me sirve cualquier formato. No os preocupeis de la maquetacion ya lo hare yo al recibir el texto. Edited January 18, 2022 by Barbo Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Polaco Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Bajanding !!! apenas lo termine te mando un privado para que me digas a que e-mail mandarlo. Saludos ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Correcaminos Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Pues nada Barbo aqui estoy presente para lo que sea, ademas ayudar a traducir estas cosas viene bien para ir mejorando mi ingles y sobre todo para aprender mucho mas del falcon que esto es infinito. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Polaco Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Que bien, Correcaminos contabamos contigo :) bajate el archivo de Barbo y traduce desde la pagina 5 hasta la 108 Saludos ! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JuanOscar Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Interesante iniciativa Barbo....A ver si sale adelante! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Correcaminos Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Que bien, Correcaminos contabamos contigo :) bajate el archivo de Barbo y traduce desde la pagina 5 hasta la 108 Saludos ! ¡¡¡¡¡ POR EL CULO TE LA ENTOCHOOOOO ¡¡¡¡ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbo Posted November 8, 2006 Author Report Share Posted November 8, 2006 Ok, acabo de traducir la pagina 6 cogete la 7 correcaminos, a ver hasta donde llegamos hasta que tengamos que abandonar por incomparecencia . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
jorgeid Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 En cuanto llegue a casa me pongo. Saludos. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
JAVIWAN Posted November 8, 2006 Report Share Posted November 8, 2006 Buena idea,pero si me permitis una posiblidad menos laboriosa, hay bastantes guias en español sobre radionavegacion y esas cosillas que no son expresamente para ningun sim,sino que valen para todos aquellos que simulen mas o menos dichos sistemas,las diferencias luego estarian solo en la forma de sintonizar las radios y poco mas..solo por dar una idea Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbo Posted November 9, 2006 Author Report Share Posted November 9, 2006 Buena idea,pero si me permitis una posiblidad menos laboriosa, hay bastantes guias en español sobre radionavegacion y esas cosillas que no son expresamente para ningun sim,sino que valen para todos aquellos que simulen mas o menos dichos sistemas,las diferencias luego estarian solo en la forma de sintonizar las radios y poco mas..solo por dar una idea No me vale. La idea no es solo traducir un documento, si no una guia para navegacion en Falcon porque falcon esta muy muy limitado en cuanto a navegacion se refiere (de hecho segun he leido en la guia hasta cierta version de BMS no se podia ni siquiera modificar la pagina del DED etiquetada como T-ILS y los cambios de TACAN se hacian desde el panel AUX-COM. La idea no es que sea laborioso tampoco. Nadie nos persigue para hacer este trabajo, el que tenga tiempo, ganas y conocimientos traduce 1 pagina. El que quiera mas, traducira mas y el que no quiera hacer nada, pues ya la leera cuando este acabada (si le sale de alli) En esta guia se aprende a meter un steerpoint determinado para usarlo como radiobaliza externa y todo se refiere a Falcon. Creo que sera util (ademas de haber sido escrita con varias de esas guias hechas para la radionavegacion generica) De momento vamos por la pagina 11 (ya quedan menos !) alguno mas se apunta? Pd: Pienso reflotar el post hasta hacerme verdaderamente pesao Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Correcaminos Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Di que si Barbo reflotalo 1000 veces si hace falta y recuerda tambien a la gente que se apunte a traducir el tactical con Reinventor y company que falta menos para que este completamente acabado pero cuanta mas gente mejor, VENGA TIOS QE TAMPOCO ES PARA TANTO ANIMAOS Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ermaikel Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Si os parece bien, el que empiece con una página que lo ponga, no sea que 4 hagamos la misma. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Correcaminos Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Si os parece bien, el que empiece con una página que lo ponga, no sea que 4 hagamos la misma. Creo que se encarga barbo de adjudicar las páginas, supongo que se lo dices via mail, msn o por privado y te dira que parte te toca. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Sierra Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Yo en esto del ingles poco puedo hacer. Ya lo sabeis. Peeeeeeeeeeeeeerooooooo ...... Una secre del despacho si. De forma que tengo un archivo en word con la pagina 50 traducida que voy a ver si soy capaz de adjuntarla a este post. Si no chuta me decis donde la mando. Me pido las paginas 51 a 55 que creo que puedo hacer que la chavala me las traduzca. A ve como va esto Bueno, pos igual hasta he sio capaz ¿Habre pillado algo de informatica por ciencia infusa? Yo en esto del ingles poco puedo hacer. Ya lo sabeis. Peeeeeeeeeeeeeerooooooo ...... Una secre del despacho si. De forma que tengo un archivo en word con la pagina 50 traducida que voy a ver si soy capaz de adjuntarla a este post. Si no chuta me decis donde la mando. Me pido las paginas 51 a 55 que creo que puedo hacer que la chavala me las traduzca. A ve como va esto Bueno, pos igual hasta he sio capaz ¿Habre pillado algo de informatica por ciencia infusa? Ah, que me s'olvidaba. que hay unas palabrejas que no sabemos que son, Pero son poquitas. F4_Navegacion_pag_50.doc Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xavieret Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Pués yo también puedo echar una mano a traducir. Cuando quieras Barbo me dices que páginas. Saludos Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zxplane69 Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Sierra, a ver si te ayudo un poco. Header sería como cabecera o encabezamiento. That was actually the spark to the charts beginning. vendría a ser algo como: Este fue de hecho la chispa para el comienzo de las cartas de navegación. Profile Perfil o vista de perfil. steering cue Este es el más gracioso , la traducción sería como: Timón de cola, pero nosotros lo llamamos, piruleta, chupachup, y por último renacuajo entre otros, utiliza este último si quieres que es el más común. Barbo, asigname unas hojas a ver si puedo ayudar. Edito: Las Steering cue son cualquier indicción gráfica que aparezca en el HUD a modo de lineas, el renacuajo "Ladpole" sería uno de ellos, pero en este caso seria "indicadores del ILS" Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Barbo Posted November 9, 2006 Author Report Share Posted November 9, 2006 Me pongo con las hojas: Sierra ya se ha asignado paginas por tanto, gracias sierra! Para los demas, primero ha contestado oliver a mi mail: Barbo, I’d be honoured if you translate my work in Spanish J Can you do it with the PDF file or would you need the doc file? Muchas Gracias Olivier Asi que ya tenemos permiso oficial del creador de la guia, segundo os pongo que se lleva hecho hasta el momento y como quedan las asignaciones Pagina 1 y 2 Traducidas y Maquetadas Pagina 3 - Polaco, pendiente de entrega Pagina 4 - Traducida por JorgeID y maquetada Pagina 5 y 6- Traducidas por Barbo y Maquetadas Pagina 7 - Traducida y maquetada por Correcaminos Pagina 8 - Traducida por Barbo y Maquetada Pagina 9 y 10 - Traducidas por Barbo Maquetadas Pagina 11 - Traducida por Jorgeid, Maquetada Pagina 12 - Ermaikel pendiente de entrega Pagina 13 - Xavieret pendiente de entrega Pagina 14 - Zxplane pendiente de entrega Pagina 15 - 30 Correcaminos pendiente de entrega Pagina 31 - 35 Jorgeid ... Pagina 50 hasta 55 - Sierra (and secre !!! one beer 4 you!!!) Traducida y Maquetada Paginas 56-60 Sierra Pendiente de entrega Cuando termineis una traduccion enviadmela a barbo.time@gmail.com yo me encargo de repasarla y maquetarla, si no conoceis un termino dejadlo en ingles y cuando llegue a la revision lo corregire sobre la marcha. Y si alguien mas se apunta, que de un grito que le asigno pagina rapidamente! :D Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ermaikel Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Cómo veis esto? This is where which radial you are on gets tricky ! ¡Aquí es dónde saber en que radial estás se vuelve difícil! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Correcaminos Posted November 9, 2006 Report Share Posted November 9, 2006 Bueno ya tengo hechas la 15, 16 ( entregadas y maquetadas) , la 17 esta terminada ( falta de entregar) y las otras mañana a ver si me las pulo en un tris tras, la verdad ahora que me he leido el documento con mas calma puedo decir que es CO JO NU DO. Esto si que se debería meter en el CR1, por que si no se sabe navegar correctamente.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Nazgul Posted November 10, 2006 Report Share Posted November 10, 2006 Sois cojonudos!!!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.